Es horrible grandes detrás de una puerta
He’s awfie big ahint the door – Doric
He is terribly brave behind a door. – English
We all know someone and maybe been that someone behind the door.
Archive for November, 2008
Dicho
Posted in dichos on November 24, 2008 | Leave a Comment »
Dicho
Posted in dichos on November 20, 2008 | Leave a Comment »
Los que tienen mucho siempre quieren más
Muckle wad aye hae mair: Those who have a lot always want more
Dicho
Posted in dichos on November 19, 2008 | Leave a Comment »
Una vez fuera, siempre fuera.
Another one translated from the Scottish saying :
Aince awa, aye awa
Once away, always away. Once a person has gone away from home for a while, there is always a feeling that it will not take too much to persuade them to leave again. I can identify with that.
Dicho
Posted in dichos on November 18, 2008 | Leave a Comment »
Los que junta con los gatos puede contar con arañazos.
Those that board with cats may count on scratches.
Dicho
Posted in dichos on November 12, 2008 | Leave a Comment »
Mejor una casa vacia que un inquilino malo.
Better an empty house than a bad tenant
Dicho
Posted in dichos on November 6, 2008 | Leave a Comment »
Perro que no camina, no encuentra hueso.
The dog that does not walk, does not find the bone.
Kindegarten Scotch Plains, NJ 1975
Posted in Old Pictures on November 5, 2008 | 1 Comment »
Found this old picture and had to scan it in. Can you find me?
Dicho
Posted in dichos on November 3, 2008 | Leave a Comment »
De noche, (todos) los gatos son pardos.
Literally, it means: At night, (all) the cats are brown. However, a looser translation says: all things being the same (in the dark).